翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   

静安庄

Das Dorf Stiller Friede Jing‘an

   
   

第二月

Der zweite Monat

   
   
从早到午,走遍整个村庄 Von Morgens bis Mittags gehe ich durchs ganze Dorf
我的脚   听从地下的声音 Mein Fuß gehorcht der unterirdischen Stimme
让我到达沉默的深度 Sie lässt mich eine schweigsame Tiefe erreichen
无论走到哪家门前,总有人站着 An welches Tor ich auch immer komme, immer steht da jemand
端着饭碗,有人摇着空空的摇篮 Mit einer Reisschüssel in der Hand, einer schaukelt eine leere Wiege
走过一堵又一堵墙,我的脚不着地 Ich gehe schwebend an einer und noch einer Mauer entlang
荒屋在那里穷凶极恶,积着薄薄红土 Auf den verlassenen Häusern dort hat sich brutal unfruchtbare, rote Erde angesammelt
是什么挡住我如此温情的视线? Was behindert meinen so zärtlichen Blick?
在蚂蚁的必死之路 Auf einer tödlichen Ameisenstraße
脸上盖着树叶的人走来 Geht ein Mensch, dessen Gesicht mit Blättern bedeckt ist
向日葵被割掉头颅,粗糙糜烂的脖子 Die Sonnenblume wurde geköpft, ihr grober, verfaulter Hals
伸在天空下如同一排谎言 Streckt sich unter dem Himmmel wie eine Reihe Lügen aus
衣装扮成神,夜里将作恶多端 Als Regenumhang aus Stroh verkleidet wird sie zur Gottheit, in der Nacht verstrickt sie sich in mancherlei Untat
寒食节出现的呼喊 Am Hanshi Fest ertönen Schreie
村里人因抚慰死者而自我节制 Im Dorf zügeln sich die Menschen, um die Toten zu trösten
我寻找,总带着未遂的笑容 Ich bin auf der Suche mit einem missglückten Lächeln
内心伤口与他们的肉眼连成一线 Die Wunde in meinem Herzen verbindet sich mit den bloßen Augen der Menschen zu einem Strahl
怎样才能进入静安庄? Wie kann ich ins Dorf Stiller Friede gelangen
尽管每天都有溺婴尸体和服毒的新娘 Wo da doch Tag für Tag ertrunkene Babyleichen sind und Bräute, die Gift genommen haben
他们回来了,花朵列成纵队反抗 Sie sind zurückgekommen, Blumen bilden Kolonnen und leisten Widerstand
分娩的声音突然提高 Gebärende Stimmen werden auf einmal lauter
感觉落日从里面崩溃 Es fühlt sich an, als ob die sinkende Sonne innerlich geplatzt sei
我在想:怎样才能进入 Ich denke: wie kann ich in dieses Dorf
这时鸦雀无声的村庄 Wo jetzt tiefe Stille herrscht gelangen