翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
静安庄 |
Das Dorf Stiller Friede Jing‘an |
|
|
|
|
第二月 |
Der zweite Monat |
|
|
|
|
从早到午,走遍整个村庄 |
Von Morgens bis Mittags gehe ich durchs ganze Dorf |
我的脚 听从地下的声音 |
Mein Fuß gehorcht der unterirdischen Stimme |
让我到达沉默的深度 |
Sie lässt mich eine schweigsame Tiefe erreichen |
无论走到哪家门前,总有人站着 |
An welches Tor ich auch immer komme, immer steht da jemand |
端着饭碗,有人摇着空空的摇篮 |
Mit einer Reisschüssel in der Hand, einer schaukelt eine leere Wiege |
走过一堵又一堵墙,我的脚不着地 |
Ich gehe schwebend an einer und noch einer Mauer entlang |
荒屋在那里穷凶极恶,积着薄薄红土 |
Auf den verlassenen Häusern dort hat sich brutal unfruchtbare, rote Erde angesammelt |
是什么挡住我如此温情的视线? |
Was behindert meinen so zärtlichen Blick? |
在蚂蚁的必死之路 |
Auf einer tödlichen Ameisenstraße |
脸上盖着树叶的人走来 |
Geht ein Mensch, dessen Gesicht mit Blättern bedeckt ist |
向日葵被割掉头颅,粗糙糜烂的脖子 |
Die Sonnenblume wurde geköpft, ihr grober, verfaulter Hals |
伸在天空下如同一排谎言 |
Streckt sich unter dem Himmmel wie eine Reihe Lügen aus |
蓑 衣装扮成神,夜里将作恶多端 |
Als Regenumhang aus Stroh verkleidet wird sie zur Gottheit, in der Nacht verstrickt sie sich in mancherlei Untat |
寒食节出现的呼喊 |
Am Hanshi Fest ertönen Schreie |
村里人因抚慰死者而自我节制 |
Im Dorf zügeln sich die Menschen, um die Toten zu trösten |
我寻找,总带着未遂的笑容 |
Ich bin auf der Suche mit einem missglückten Lächeln |
内心伤口与他们的肉眼连成一线 |
Die Wunde in meinem Herzen verbindet sich mit den bloßen Augen der Menschen zu einem Strahl |
怎样才能进入静安庄? |
Wie kann ich ins Dorf Stiller Friede gelangen |
尽管每天都有溺婴尸体和服毒的新娘 |
Wo da doch Tag für Tag ertrunkene Babyleichen sind und Bräute, die Gift genommen haben |
他们回来了,花朵列成纵队反抗 |
Sie sind zurückgekommen, Blumen bilden Kolonnen und leisten Widerstand |
分娩的声音突然提高 |
Gebärende Stimmen werden auf einmal lauter |
感觉落日从里面崩溃 |
Es fühlt sich an, als ob die sinkende Sonne innerlich geplatzt sei |
我在想:怎样才能进入 |
Ich denke: wie kann ich in dieses Dorf |
这时鸦雀无声的村庄 |
Wo jetzt tiefe Stille herrscht gelangen |